Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
My Norwegian Wood.
28 août 2004

My taylor is rich

Dans la langue norvégienne, il y a énormément de mots français, seulement les norvégiens ont espèce de "Loi Toubon" qui fait qu'ils ont "norvegiannisé" leurs mots d'origine française, en gros ça se prononce pareil, mais écrit n'importe comment, un exemple :

Chaise longue, les norvégiens le disent chaise longue mais l'écrivent : Sjeslong.

On m'a dit que c'était parce que l'écriture française était trop difficile pour les norvégiens, mouais je doute, à mon avis c'est sûrement un mec qui s'est dit un jour, "tiens pourquoi pas changer les mots d'origine française ?". Je vais me renseigner la dessus. C'est intéressant parce qu'ils ne le font pas avec les mots anglais.

D'autres exemples pour la route : sjampignon, byrå, sjåfør, etasje, .... je vous laisse deviner leurs pendants en français.

Publicité
Commentaires
A
Pas de probleme :)
J
Mea culpa
A
"Sjåfør" c'est "Chauffeur" (plutôt de poids lourd). Je ne sais pas si "bière" vient du neerlandais mais ca n'a rien a voir avec "Byrå" qui signifie (et se prononce) "Bureau", pour info "biere" c'est "Øl" qui viendrais plutôt de l'allemand.<br /> Effectivement on retrouve beaucoup de mots francais dans differentes langues, ce qui est interessant c'est que les norvegiens en change l'ecriture mais pas la prononciation.
J
Salut,<br /> <br /> intéressant un blog de Norvège. Je trouve pas pour sjåfør. Sinon je doute que byrå vienne du français, bière vient du néerlandais.<br /> Et je ne peux pas m'empêcher d'ajouter que l'on trouve des mots français dans la plupart des langues européennes, siècle des lumières oblige.
A
Bien sur, sinon je ne resterais pas.
Publicité