Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
My Norwegian Wood.
21 juillet 2006

Life on Mars

Daniel Prévost avait montré Moncuq à la télévision, je regrette que Prévost ne soit pas norvégien parce qu'il aurait pu bien s'amuser ici, on peut dire qu'il y a du matériel.

Un quotidien liste les noms de lieux (villages, rivières, îles, endroit tout simplement) les plus ridicules insolites du pays, et c'est vraiment ... comment dire ... intéressant.

*****

Petite leçon de grammaire (toute petite, promis juré) pour comprendre comment marche la formation de mots.

En norvégien les articles sont sous forme suffixale (sauf le déterminant indéfini singulier), ainsi le/la se traduit par -en/-et/-a selon le genre (masculin/neutre/féminin), son pluriel les devient -ene et l'indéfini pluriel des : -er.
Soit en exemple : en hund, hunden, hundene, hunder (un chien, le chien, les chiens, des chiens).

[Là si vous avez compris vous pourriez me dire que Horten ça signifie "la hort" mais en fait Horten ça veut rien dire du tout, en revanche Bergen c'est bien "la colline" (mais ça vient de l'allemand alors c'est pas un bon exemple non plus)]

De plus la langue norvégienne a la (mauvaise) habitude de coller les mots entre eux, ce qui en français nous donnerait un groupe nominal se traduit par un long, parfois très long mot en norsk (vraiment pénible à apprendre voire à prononcer au début).
Par exemple : jordbærplukkeren - le ramasseur de fraises.

Fin de la partie grammaire (ouf !)

*****

Je reviens sur les noms de lieux, en Norvège ils se terminent souvent de la même manière, par -vik par exemple (baie ou crique) comme Larvik ou encore par -nes (cap, pointe) comme Sandnes. Et parfois l'assemblage de certains mots entre eux donne un résultat final (phonétique) assez ridicule insolite, mais c'est intéressant de voir que les norvégiens ne manque pas d'humour pour nommer certains endroits de leur pays.

Comme je ne sais pas trop par où commencer, je vais les classer par genre, c'est pas toujours facile à traduire et c'est souvent assez vulgaire.

1- Les rivières et les marais.

Il y a des noms assez mignon comme Kosebekken - Le ruisseau des câlins ou encore Spøkelsesbekken - Le ruisseau du  fantôme, d'autres un peu plus bizarre Tissvasselva - La rivière de pipi, Fyllelva - La rivière de l'ivresse et son copain Spritbekken - le ruisseau de l'alcool. Et des noms un peu plus violent Morderbekken - Le ruisseau des meurtres et RopelvLa rivière qui crie.
Pour les marais c'est intéressant aussi avec Rapemyra - Marais du rot, Kåtmyra - Marais excité et  Kukmyran - Le marais de la b*te (j'avais prévenu que se serait vulgaire).

2- Les trous et les tas

C'est tout de suite un peu plus imagé, on a Skrukkehølet - Le trou des rides, Drittholet - Le trou de merde (qui se situe lui même à Kvinnesdale - Vallée de la femme), Jokkegropa et Fænshølet qu'on pourrait traduire par Trou de la ba*se et enfin Pikkhaug - Le tas de b*tes.

3- Les baies.

Là aussi c'est souvent poétique avec Vortebukta - La baie de la verrue, Spyvika - La crique du vomi, Lattervik - La crique du rire, Fisebukta - La baie du pet, Kjeltringsvika - La crique des voyous, Horevika - La baie de la pu*e et enfin son homologue Fettavika - La crique de la putain.

4- Les montagnes et forets.

Lysegaråsen c'est La colline des mensonges, Danseberget - La colline de la danse, et knullskardet - Le col de la ba*se. On a aussi Rompeskogen - La Fôret du cul qui aurait pu se situer sur Rumpeåsen - La colline des fesses.

5- Les vallées.

Les vallées sont plus tourmentées avec Slåssdalen - Vallée de la bagarre, Beinbrottdalen - Vallée des os cassés, Svettedalen - Vallée de la sueur, Helvetesdalen - Vallée de l'Enfer et Smertensal - Vallée de la douleur. Pour relever tout ça on trouve quand même une Lykkedalen - Vallée de la chance.

6- Les îles, les caps.

Ulykkesodden - Cap de la malchance, Politiodden - Cap de la police et Sjørtenes - Cap de la chemise.
Djeveløya - Île du diable, Helligøya - Île sacrée et enfin Fisholmen - L'îlot du pet.

7- Les inclassables.

Alors là il y a de tout et n'importe quoi, certains noms sont véritablement incroyables comme Hurrahei qui se traduit par Hourra Salut, Advokaten - L'avocat, Skurken - Le voyou et enfin Krim - Crime, Pistolvannet - Le pistolet à eau, Homo - Homo (l'histoire ne dit pas si c'est là qu'on trouve Pikkhaug), Skjorteknappen - Le bouton de chemise.

Certains vont être un peu plus mystique Paradiset - Le paradis, Dødsriket - Le Royaume de la mort, Helvete - Enfer et Lortegrauten - Pleurs de caca (???).

Et enfin on termine par Runken - Branleur, Ræva - Fesse, Fetta - Putain, Jokkeluft - Air copulatoire (???) et mon preferé parmi tous Spermbanken - Banque du sperme.

Dis moi d'où tu viens je te dirai qui tu es.

Si vous le souhaitez vous pouvez voter pour votre nom de lieu favori ici.

Sinon je pars demain soir une semaine en vacances, au départ j'aurais voulu la Bulgarie mais faute de place ça sera la Turquie. Départ de Göteborg, ça sera une semaine entre Suédois, voilà qui promet.
Bonnes vacances à ceux qui en profitent et bon courage aux autres.

Publicité
Commentaires
A
> Fan : Oui hein ? :)<br /> <br /> > Dodo : Probablement, mais à savoir si ce sont des lieux touristiquement interessant ... :)
D
excellent!<br /> j'étais en vacances en norvège y a deux mois, c'est magnifique, et je crois qu'on se serait bien marrés à visiter les lieux en connaissant la signification des noms...
F
Ah, Aurélie ! J'adore ce genre de notes ! :-D <br /> Merci de nous faire partager toute cette poésie ! Les norvégiens, sont décidément un peuple bien intriguant ! :o)<br /> Ah, et bonnes vacances !
A
> Leicalumix : Oui c'est assez special comme noms. :)<br /> Merci sinon. :)<br /> <br /> > Jean Marie : Ah oui en effet, dommage on aurait pu se croiser. :)
J
Eh bien je ne serais pas loin de toi pour ma part, puisque je pars tout à l'heure à Chypre...
Publicité