4 millions de norvégiens et moi et moi et moi.
Le norvégien c'est chiant, ou plutôt les norvégiens sont pénibles, non content d'avoir 2 langues officielles (3 avec la langue sami mais ça c'est encore à part), il faut qu'ils rajoutent autant de dialectes qu'il y a de villes en Norvège, sans rire.
Bon on va commencer par ce qui est officiel : le bokmål et le nynorsk. Moi je parle le bokmål (comme environ 75% des norvégiens), mais le reste parle le nynorsk, c'est 2 langues qui se ressemblent assez pour que les gens se comprennent entre eux, mais assez différentes quand même pour que moi j'ai du mal. Pourquoi 2 langues officielles dans un pays de 4 millions d'habitants ? Bonne question, ça vient naturellement de leur histoire. Ouh je ne sais pas trop dans quoi je me lance là, bon en résumé : il faut savoir que la Norvège a été successivement "propriété" danoise puis suédoise (les danois ont donnés la Norvège à la Suède, sympa), bref la Norvège n'est indépendante que depuis 1905 (d'ailleurs le 17 mai prochain on fête le centenaire, grande fête à venir).
Et donc le Danemark a imposé le danois comme langue administrative en Norvège, mais les norvégiens de la campagne continuaient de parler leurs dialectes locaux. Un jour (dans les années 1800) le linguiste Ivar Aassen prend idée de créer une vraie langue indépendante et nationale norvégienne (par réaction au danois), il parcourt tous le pays pour relever tous les différents dialectes, il cherche toutes les similarités entre eux, et il crée le nynorsk (ou néo-norvégien), c'est donc une langue artificielle, personne ne la parle réellement, mais parle un dialecte plus ou moins similaire, on parle de "variante linguistique".
On a donc le bokmål (ou langue du royaume) dérivée du danois et le nynorsk (langue de la campagne). Ils ont tenté de fusionner les 2 langues, mais en fait ça n'a jamais marché, et aucune langue n'a réussi à supplanter l'autre (même si le bokmål reste largement majoritaire), donc 2 langues officielles.
Mais comme si c'était pas déjà assez compliqué comme ça, en réalité personne ne parle le bokmål et le nynorsk, mais plutôt un bokmål teinté de formes dialectales que l'on retrouve en nynorsk, quand au nynorsk, c'est un langue écrite mais oralement les gens parlent leurs dialectes locaux. Il existent autant de version du nynorsk que d'habitants. Ça vient des distances géographiques entre les villes, la Norvège c'est un grand pays peu peuplé, donc avant les villages étaient très séparés des autres (en plus séparés par des montagnes), donc ils ont tous développé leurs propres langues. Ça n'a l'air de rien, mais il y a de sacrée différences linguistique, en plus d'un problème d'accent, le vocabulaire change énormément suivant la région ou l'on se trouve, pour l'exemple : j'ai essayé de compter toutes les versions de "je" en norvégien que j'ai rencontré, pour l'instant j'en suis à 6.
Donc en gros, apprendre le norvégien en France c'est bien gentil, mais quand on arrive en Norvège, personne ne parle la langue qu'on a appris
Tout ça pour vous dire que n'ayant pas déjà assez à me concentrer avec toutes ses versions du norvégien, au travail l'infirmière suédoise me parle en suédois et si jamais je ne comprends pas ...... en italien.
Merci d'avoir lu jusqu'au bout.